| Pro ai del chan essenhadors Entorn mi et ensenhairitz : Pratz e vergiers, albres e flors, Voutas d’auzelhs e lays e critz, Per lo dous termini suau, Qu’en un petit de joy m’estau, Don nulhs deportz no·m pot jauzir Tan cum solatz d’amor valen.
Las pimpas sian als pastors Et als enfans burdens petitz, E mias sion tals amors Don ieu sia jauzens jauzitz ! Qu’ieu la sai bona tot’aitau Ves son amic en greu logau ; Per so·m sen trop soen marrir Quar no n’ai so qu’al cor n’aten
Luenh es lo castelhs e la tors On elha jay e sos maritz, Et si per bos cosselladors Cosselhan no suy enantitz – Qu’autre cosselhs petit m’en vau, Aitant n’ay fin talan corau, – Alres no y a mais del murir, S’alqun joy non ay en breumen. Totz los vezis apel senhors Del renh on sos joys fo noyritz, E crey que·m sia grans honors Quar ieu dels plus envilanitz Cug que sion cortes lejau : Ves l’amor qu’ins el cor m’enclau Ai bon talan e bon albir, E say qu’il n’a bon escien. Lai es mos cors si totz c’alhors Non a ni sima ni raïtz, Et en dormen sotz cobertors Es lai ab lieis mos esperitz ; Et s’amors mi revert a mau Car ieu l’am tant e liei non cau : Tost veirai ieu si per sufrir N’atendrai mon bon jauzimen.
Ma voluntatz s’en vai lo cors, La nueit et dia esclarzitz, Laintz per talant de socors ; Mas tart mi ve e tart mi ditz : « Amicx, fa s’elha, gilos brau An comensat tal batestau Que sera greus a departir, Tro qu’abdui en siam jauzen. »
Per so m’en creis plus ma dolors Car non ai lieis en luecs aizitz, Que tan no fau sospirs e plors Qu’us sols baizars per escaritz Lo cor no·m tengues san e sau. Bona es l’amors e molt pro vau, E d’aquest mal mi pot guerir Ses gart de metge sapien. | | J’ai assez de maîtres et de maîtresses de chant autour de moi : les prés et les vergers, les arbres et les fleurs, les roulades, les complaintes et les cris des oiseaux de la douce et suave saison, quand je me trouve si peu en joie, car aucun plaisir ne peut me réjouir autant que celui d’un noble amour.
Que les flûtiaux soient aux bergers et aux enfants les petits jeux et qu’à moi soient de telles amours que j’en sois dans la jouissance partagée ! Car je sais qu’elle est toute bonté envers son ami en difficile posture ; pour cela je me sens trop souvent affligé car je n’en ai pas ce que mon cœur en attend.
Lointains sont le château et la tour où elle couche avec son mari, et si je ne suis pas secouru par le conseil de bons conseilleurs – car peu me vaut tout autre conseil tant j’ai un parfait désir d’elle en mon cœur, – aussi je n’ai plus qu’à mourir si aucune joie ne m’en vient vite.
J’appelle seigneurs tous les voisins du royaume où la joie qu’elle est a été élevée, et je crois que c’est un grand honneur pour moi de penser que les plus vilains d’entre eux sont des courtois loyaux : vis-à-vis de l’amour qu’elle enferme dans mon cœur, j’ai un bon désir et une bonne opinion et je sais qu’elle en a bien conscience.
Mon cœur est là si entièrement qu’ailleurs il n’a ni cime ni racine ; et quand je suis endormi sous les couvertures mon esprit est là-bas avec elle ; et cet amour fait mon malheur car je l’aime si fort et elle n’en a cure : je verrai vite si a force de patienter j’en obtiendrai une noble jouissance.
Ma volonté s’élance la nuit et le jour clair chez elle par désir de secours ; mais elle revient tard et tard me dit : « Ami, dit-elle, les jaloux grossiers ont entamé une telle dispute qu’elle sera difficile à apaiser afin que nous jouissions ensemble. »
S’accroît davantage ma douleur de n’être pas avec ma dame en lieux appropriés, car mes soupirs et mes pleurs ne sont pas tels qu’un seul baiser, simplement, ne pût rendre mon cœur sain et sauf. Bon est cet amour et grande est sa valeur et de ce mal elle peut me guérir sans le recours à un savant médecin. |