No sap chantar qui so non di,
Ni vers trobar qui motz no fa,
Ni conois de rima co·s va
Si razo non enten en si.
Mas lo mieus chans comens’aissi
Com plus l’auziretz, mais valra.

Nuils hom no·s meravill de mi
S’ieu am so que ja no·m veira,
Que·l cor joi d’autr’amor non ha
Mas de cela qu’ieu anc no vi,
Ni per nuill joi aitan no ri,
E no sai quals bes m’en venra.

Colps de joi me fer, que m’ausi,
Et ponha d’amor que·m sostra
La carn, don lo cors magrira ;
Et anc mais tan greu no·m feri,
Ni per nuill colp tan no langui,
Quar no cove ni no s’esca.

Anc tan suau no m’adurmi
Mos esperitz tost no fos la,
Ni tan d’ira non ac de sa
Mos cors ades no fos aqui ;
E quan mi resveill al matin
Totz mos bos sabers mi desva.

Ben sai c’anc de lei no·m jauzi,
Ni ja de mi no·s jauzira,
Ni per son amic no·m tenra
Ni coven no·m fara de si ;
Anc no·m dis ver ni no·m menti
E no sai si ja s’o fara.

Bos es lo vers, qu’anc no·i falhi,
Et tot so que·i es ben esta ;
E sel que de mi l’apenra
Gart se no·l franha ni·l pessi ;
Car si l’auran en Caersi
En Bertrans e·l coms en Tolza.

Bos es lo vers, e faran hi
Calque re don hom chantara.

 

Il ne sait pas chanter celui qui n’exécute pas de mélodie
ni composer des chansons celui qui ne trouve pas des mots
ni ne sait ce qu’il en est des rimes
s’il n’en entend pas le sens en lui-même.
Mais mon chant commence ici
plus vous l’entendrez, plus il vous plaira.

Que nul ne s’étonne à mon sujet
si j’aime ce qui jamais ne me verra,
car mon cœur n’a joie d’aucun autre amour,
que de celui que je ne vis jamais;
et aucune autre joie ne le réjouit autant,
et je ne sais quel bien il m’en viendra.

Un coup de joie me frappe, qui me tue,
et une piqûre d’amour qui dessèche ma chair
et fait maigrir mon corps ;
jamais nul autre ne me frappa si rudement ;
jamais pour nul autre coup je ne languis de la sorte
car cela ne peut ni convenir ni se produire.

Jamais je ne m’endormis si doucement
que mon esprit ne fût vite là-bas,
ni jamais je n’éprouvai ici tant de tristesse
que mon cœur aussitôt n’y fût ;
et quand je me réveille, au matin,
tous ces plaisirs m’échappent.

Je sais bien que jamais d’elle je n’ai joui,
et que jamais de moi elle ne jouira,
et qu’elle ne me tiendra pas pour son ami,
et qu’elle ne me fera, à son propre sujet, aucune promesse ;
jamais elle ne me dit vérité ni mensonge
et je ne sais si jamais elle le fera.

Bonne est la chanson, car je n’y ai en aucun cas failli,
et tout ce qui s’y trouve y est bien à sa place ;
et que celui qui de moi l’apprendra
se garde bien de la briser et de la mettre en pièce ;
car ainsi l’auront en Quercy
sire Bertrand et le comte dans le pays toulousain.

Bonne est la chanson, et ils en feront là-bas
quelque chose que l’on chantera.

Texte occitan d'après l'édition d'Alfred Jeanroy, Les Chansons de Jaufre Rudel, Paris, Honoré Champion 1965. Mais nous vous renvoyons également à Jaufre Rudel, Chansons pour un amour Lointain, Présentation de Roy Rosenstein, préface et adaptation d'Yves Leclair, Gardonne, Fédérop, 2011.

< Retour aux cançons